RSS

最近の投稿

ワイ「このゲーム日本語無いんか…」???「…しといたで、日本語化(スゥッ」

2017年06月30日 8:13 なんでも実況J
1 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 15:52:07.36 ID:79lVmPmJd.net
???「パッチ当てるだけや」

こいつら何者なん?

2 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 15:52:35.82 ID:JDNTrEvz0.net
公式「日本語作ったで!」
いらないんだよなあ…
5 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 15:54:14.53 ID:jA2hPugKa.net
翻訳って慣れると楽しいらしいな
136 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:15:32.02 ID:/pu50yTgd.net
civ4日本語化とかいう一大事業
9 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 15:55:52.49 ID:3VHEVYvT0.net
公式「日本語訳したやで〜」

    
    
    ド  ン  勝  つ

112 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:13:07.85 ID:joGMlSQj0.net
>>9
一周まわってセンスあるのでセーフ
20 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 15:58:46.31 ID:qZVkcvdC0.net
ウィッチャー3のローカライズとかいうキチガイの所業
85 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:08:38.98 ID:8bYjl5Zja.net
海外ゲーム「日本語対応したるで!」
ワイ「やったぜ」

ワイ「ガバガバ機械翻訳やんけ…」
574 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:50:15.84 ID:bhbif/pa0.net
>>85
シャンティかな?
11 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 15:55:59.79 ID:SwbtsL5Jd.net
英語勉強中(ガチ)の大学生とかやろ
15 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 15:57:37.47 ID:0VI1bjFk0.net
ワイ大学院生、全く翻訳出来ず死亡
向こうの言い回しガチでわからん
27 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 15:59:40.38 ID:fLROVyBF0.net
ゲームに限らず
非公式翻訳の方が出来がいいことがあるのは
作品愛の違いやろな

英語力とか字数調整はプロの方が上やろうけど

33 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:00:38.74 ID:BXg3bQSR0.net
公式にやらすとロシア人殺しはじめるからな
79 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:07:51.80 ID:asGv+97k0.net
>>33
ここがプル・ザ・トリガー・ワン・オー・ワンだ

スクエア、無能

262 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:26:25.69 ID:wDEgDRZQ0.net
>>33
殺せ、ロシア人だ
なお実際に殺すとゲームオーバー
36 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:01:09.21 ID:fLROVyBF0.net
ただこれ今は放置されてるけど
実際は映画のファンサブと同じで違法行為ではあるはず
ゆるく生き残ればええけど
52 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:04:29.98 ID:saN96LsY0.net
ウィッチャー3の日本語翻訳担当、無事本家に引き抜かれる
65 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:06:22.59 ID:OAdzxz0r0.net
>>52
ウィッチャーは翻訳にめちゃくちゃ労力かけたって聞いたな
83 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:08:31.54 ID:uHOArQj0r.net
翻訳って金にならないから戸田奈津子みたいに超速で翻訳するタイプやないと仕事にならない
結局質より量になる
時間かけて翻訳する有志の方が正確なのはしょうがないともいえる
143 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:16:50.27 ID:cjXpHtW30.net
ウィッチャー3の翻訳って何がええんや?
167 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:18:36.24 ID:qGQXCKFfp.net
>>143
文量多いのに自然なとこ
吹き替えもベセスダゲーみたいにテンション乱高下したりしない
173 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:19:30.09 ID:ChCQW5bU0.net
>>143
比喩表現を違和感なく訳せてるのはでかいわ
スカイリムはそういうのめちゃくちゃやからね
342 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:32:27.81 ID:Ijb/TTRTp.net
本間: たとえばゲラルトは、とても老練な剣士で、あまり軽くない声だとイメージしていました。実
はビジネスデベロップメントマネージャーのラファールが日本の声優好きで、「この人がいい!」みたいなリクエストもあったりして、ポーランドのスタッフとも相談しながら、色々な都合やキャラクターの年齢感も踏まえてチョイスしました。

ウィッチャー3ローカライズは本間さんのおかげなんやで

361 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:33:47.07 ID:QmElZyKfp.net
>>342
向こうのスタッフからのご指名あるのは草
369 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:34:03.58 ID:Rt+RXukU0.net
>>342
山路ゲラルトほんまかっこええ
500 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:44:52.75 ID:/HYk9Ezo0.net
ウィッチャー3はエンジンレベルでリップシンク対応しとるし
翻訳への姿勢もファースト並みと3拍子揃った怪物ソフトやったな
531 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:47:03.00 ID:E7xDzgs30.net
「Blood and Wine」→「血塗られた美xx」
735 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:04:22.48 ID:E7xDzgs30.net
プリシラ「ウィッチャーと韻を踏む言葉は?」

ゲラルト「えらいこっちゃ?」

71 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:06:51.92 ID:8l0aTXA3a.net
Fallout3の日本語版は誤訳だらけで逆におもろかったわ
88 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:09:20.07 ID:kErlMd/IM.net
ベセスダゲーは誤訳込みで楽しめる神ゲーだから…
249 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:25:06.52 ID:+lDQRcgUd.net
>>88
ワイ「最初の仲間!?なにもんやこいつ……」
511 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:45:23.01 ID:gUE3RIC7M.net
>>88
FO3の至高のオーバーロード・ジャブスコすこ
395 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:37:12.76 ID:ChCQW5bU0.net
スカイリムでときどき出てくる「白金協定」は翻訳も間違ってるし、発音も「しろがね」「はくきん」「はっきん」で統一できてなかったりしてクッソガバガバなんだ😕
174 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:19:30.43 ID:ppgIfJOZ0.net
???「日本語化しなくてもこれくらい読めるやろwwww」
519 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:46:21.12 ID:EmXEFStL0.net
>>174
どのゲームにも一人はいるよね
274 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:27:17.58 ID:b+5uBjFA0.net
翻訳業のドキュメンタリみたけど
納期は活字の脚本受けとってから1週間
映画の映像見れるのは1回だけとかやったな

どのカットでどのセリフ喋ってるか把握するだけで精一杯とか

100 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:11:04.63 ID:IXhdfGmd0.net
ボダラン2はもはや和ゲー
108 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:12:39.50 ID:p0M/2CQ70.net
>>100
ボダランシリーズはハンサムジャックの台詞回しといい素晴らしいな
「エクスプローシブだぁ!!」ほんとすき
111 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:12:54.97 ID:dAi0IgA80.net
>>100
Craptrapの吹き替えすげーわ
1も日本語で喋ってたと錯覚するレベル
599 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:52:05.30 ID:fF7J6PHHM.net
ボダランで駄洒落や遠回しな皮肉や言葉遊びまで訳されてて英語でどうなってるのかわざわざ確認したで
106 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:12:22.76 ID:PTj5RTi40.net
公式「日本語訳したやで〜」
123 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:14:02.01 ID:dAi0IgA8d.net
公式「わたしたちはしました。これらは翻訳です」
かわいい
226 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:23:38.11 ID:rO4IJLRvd.net
アンテやって思ったけど国語力異常すぎやろ
本家の和訳よりよっぽどおもろいわ
227 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:23:41.54 ID:32DuLYJV0.net
有志のsans→俺
作者公認のsans→僕
公式のsans→おいら
244 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:24:37.06 ID:jUt9JVK00.net
>>227
作者と一年以上打ち合わせした結果がおいらやぞ
413 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:38:47.90 ID:GjgGbIj0p.net
Gルートの戦う前までオイラだったら流石に草生える
425 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:39:32.74 ID:N1+dsfWDa.net
アンテの公式はフォントが駄目やフォントが
375 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:34:38.44 ID:ncQco/QRd.net
非公式ファンが糞うざい
391 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:36:19.20 ID:TYKJu4qQa.net
>>375
こういうの見ると翻訳って大事なんやなって思うわ
かなり雰囲気変わるんやね
406 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:38:19.45 ID:YRMCf/yza.net
>>391
yes一語訳すだけでも
はい、んだ、うん、せや、おう、
とかバリエーションめちゃあるでな
324 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:31:12.14 ID:32DuLYJV0.net
スラングとかいう壁
302 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:29:42.20 ID:rBvGsNmL0.net
画像あったわ、NBA2K17公式の翻訳やで
その癖、他の訳めちゃくちゃで何がしたいんやって感じやわ
345 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:32:32.28 ID:m0mltw9s0.net
>>302
日本語チェックする人おらんし変なネタ入れてもバレへんやろの精神
838 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:13:59.48 ID:4+4/ddR50.net
>>345
2Kは「これもうわかんねえな」「草不可避」をキャラのセリフにナチュラルに入れてくるで
243 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:24:37.00 ID:oxGIRLqo0.net
バイオショックインフィニットの翻訳凄い
1の翻訳したとこ違うのに1のオマージュしてたり
850 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:14:57.67 ID:UWR4+7FMd.net
ギアーズオブウォーとバイオショックが名翻訳かつ名吹き替えやな
357 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:33:19.07 ID:vmXwa0ks0.net
ファーストタイトルのローカライズは完成度高いよな
ギアーズとか凄い良かった
ヘイローは2のラストでやらかしたけど他は良かったし
344 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:32:29.78 ID:Uk/xwWna0.net
FO4は変な翻訳でも許せるような世界観やったけど
ホライゾンは変な翻訳のせいでストーリーに入り込めなかった
308 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:29:59.93 ID:DbN2Ebrf0.net
SIEはアンチャラスアスのノーティドッグ勢絡んでるのは有能だぞ
459 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:42:24.66 ID:c6+I7pWr0.net
アンチャーテッドとかいう翻訳が適度にガバってる方がそれっぽさの出るゲーム翻訳する側もわかっててやっててすこ
486 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:44:02.16 ID:oxGIRLqo0.net
>>459
あー!やべやべやべ!
あーやばい!
今のは、やばかったな…
564 :なんJを敵に回した汝、永眠 ◆HtfZKGZPRc 2017/06/28(水) 16:49:23.21 ID:pRdWVvUP0.net
>>459
あれは午後ロー路線で売る路線だしな
835 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:13:17.58 ID:E7xDzgs30.net
アンチャーテッドの掛け合いすき

ネイト「腕がなくなったら?」

サム「フックをつけてやるよ」

394 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:36:57.56 ID:DbN2Ebrf0.net
元の声優のセリフを音波でデータ化してそこに合わせて吹き替えていくとかいうマジキチ作業遂行したラストオブアス
山ちゃんが途中で叫んだ模様
289 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:28:38.06 ID:p0f/9ELE0.net
作中の状況に対してテンションが高すぎたり低すぎたりする
声優の演技多杉内
もっとちゃんとディレクションして出してや
429 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:39:51.27 ID:Ijb/TTRTp.net
あとはフォント問題どうにかしてほしいわ
クソダサフォント萎えるんや
490 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:44:16.44 ID:EmXEFStL0.net
名詞まで翻訳するかしないかで喧嘩したり種族の1人称どう呼ぶかで喧嘩したりしてて草
370 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:34:24.55 ID:DbN2Ebrf0.net
ロックスター「ゲームの雰囲気崩れるから吹き替えはしない、字幕のみにする」
379 :なんJを敵に回した汝、永眠 ◆HtfZKGZPRc 2017/06/28(水) 16:35:08.41 ID:pRdWVvUP0.net
>>370
しかも運転中に大事な話し始める模様
385 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:35:49.60 ID:oxGIRLqo0.net
>>370
洋ゲーって日本語で喋ると雰囲気壊れたりするし
これが一番な気がする
430 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:39:51.36 ID:tkkKzksWd.net
プレステ2日本語版GTASA「無実の一般市民を殺してモノをかっぱらうのはちょっと…」

プレステ2日本語版GTASA「せや!敵ギャングの息がかかった一般市民ってことにすれば大丈夫やな!」

417 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:39:01.21 ID:Q/QrrOer0.net
STALKERの日本語化やった奴とか何もんなん
449 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:41:23.35 ID:dAi0IgA80.net
>>417
あれwikiとかで数十人集まって翻訳作っていってなかったけ
288 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:28:33.65 ID:E0Pg/oO1H.net
dead spaceのpc版で有志の日本語化初めて使った
めっちゃ使いやすい
470 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:43:10.89 ID:WgYEBNWAd.net
スクエニは逆に日本語を英訳させるスタッフには有能が居ると聞く
722 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:02:46.22 ID:V69T26Nc0.net
――西尾さんが「ゲームローカライズ」を行う上で、最もこだわっている点や、貫いている意志はどんなものでしょうか。

西尾: 「ゲームローカライズ」にはいろいろなやりかたがあって、担当者によって色が出てくることはあると思うんですが、
もともとの開発チームとスタジオの皆さんが「何をプレイヤーに伝えたかったのか」というのを、なるべく忠実に日本のゲーマーの皆さんに届けるのが第一だと考えています。
大前提としてあるのは、「ユーザービリティーを損なうような誤訳は避ける」というところ。昨今のゲームは容量が大きくて難しいところもありますが、常に掲げている目標はそこにあります。

『オーバーウォッチ』日本語版はこうして生まれた…スクウェア・エニックス 西尾勇輝氏に聞く「ゲームローカライズ」とは
ttps://www.gamespark.jp/article/2017/03/17/72229.html

スクエニは最近有能になってきたな

740 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:05:08.16 ID:allD0ykXd.net
>>722
オーバウォッチはフォントが最高やった
784 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:08:35.53 ID:izlw050a0.net
>>740
ほんこれ
日本人に馴染みやすいように数字も変えてて素晴らしい
489 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:44:16.19 ID:cOWwd6G46.net
It’s high noon…
→俺は早いぜ…
になるのセンスあると思う
OWは声優と日本語化が上手いのが売れた要因やろ
608 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:52:48.44 ID:+Gve7yGZ0.net
portalの翻訳すこ
626 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:54:01.82 ID:o0eSr3te0.net
>>608
割と好き
初代しかやったことないけど
649 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:56:04.76 ID:A7OCukJl0.net
>>608
字幕だけで愉快なんだから原文のままやれるくらい英語に強かったら聞いてて楽しいんやろうなぁってコンプレックス刺激されながらやってたわ
452 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:41:37.36 ID:nnolcJtFE.net
UBIはローカライズわりと頑張ってるイメージ
621 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:53:49.03 ID:+c2wuiTsd.net
ウォッチドッグス2は所々さんにガバが見えたけどわりかしちゃんとイマドキネット世代的な翻訳してたからすこ
571 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:50:01.91 ID:Ji8/NLVQa.net
ハースの翻訳も好き
ice to meet you
凍れはどうも!みたいなやつ好き
543 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:48:04.39 ID:QUAY0WAf0.net
クソ翻訳されるぐらいなら英語でええわ
650 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:56:08.67 ID:82p3DZY10.net
多少は英語読めるけど
ウィッチャーとかDivinityみたいな専門用語バリバリでてくるゲームは無理やろ。
あんなもん調べながらプレイしてたら頭おかしなるで
680 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:58:34.11 ID:GiTEXbghd.net
>>650
スラング出しまくりで世界観は独自なんてのはプロの翻訳者でも難しいやろな
va-11 hall-aとかも公式が日本語訳したがってるのに難航しとる
631 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:54:32.08 ID:vl0jpUap0.net
ノーロシアンを糞訳って言うけど、あんなん文脈が分からんと正しく訳せるわけ無いやんけ

脚本みたいに時系列に合わせて並んでるならまだしも
翻訳リストって文だけズラッと並べられて何処と何処が繋がってるか分からんケースも多いし

716 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:02:21.51 ID:vl0jpUap0.net
公式翻訳は仕事であって、ゲームしてからやるわけちゃうからニュアンスが微妙に違う事が多い
非公式翻訳が優れてるのはプレイヤーがやるから世界観やキャラクターを理解してるから違和感無いに決まってる
566 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:49:25.44 ID:0f4xcrCQd.net
元が糞過ぎるから適当にアドリブ入れまくった結果全然違う話みたいになってるビーストウォーズとかいう翻訳アニメ界のレジェンド
708 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:01:25.36 ID:5NWHeWOC0.net
https://www.famitsu.com/news/201706/15135598.html
さて実は本作、Steamでの製品ページでは日本語の紹介が掲載されており、日本語ローカライズ付きでの配信も予告されている。
この点についてSoret氏に確認したところ、その理由として意外な名前が返ってきた。「小島秀夫がフランス語にゲームをローカライズしてくれたからね(注:同氏はパリ出身)。
これは恩返しなんだよ。だから今度は僕らのゲームを日本語にローカライズするのさ」と。

小島神なんです

721 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:02:39.86 ID:DbN2Ebrf0.net
>>708
ブレードランナーみたいなドット絵のゲームか
でも当分箱の時限独占なんやろ
651 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:56:13.86 ID:4O3XIGAfr.net
ワイ「このゲーム日本語ないんか?」
???「抜いといたで、日本語」
745 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:05:44.51 ID:c8JLuJMcM.net
逆に和ゲーが翻訳されて海外でネタになっとんのはあるか?
756 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:06:41.54 ID:DdbQ4Jz20.net
>>745
All your base are belong to us
816 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:11:32.14 ID:3TnNj3Ll0.net
>>745
Mighty No.9とか
588 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:50:54.73 ID:IXhdfGmd0.net
クロノトリガー
日: グランとリオン
英: Masa & Mune
585 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:50:51.51 ID:DbN2Ebrf0.net
PS1かで出てたハリーポッターのゲームが映画と吹き替え声優違う上に独自のアレンジしてるせいで違和感どころかカオスなってたのは草
843 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:14:31.32 ID:jWXccPC20.net
The Order: 1886とかいう完璧な日本語訳のゲーム
860 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:16:03.81 ID:DbN2Ebrf0.net
>>843
なお肝心なゲームのボリューム
758 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:06:45.41 ID:bw71X6m+0.net
訳し忘れでいきなり英語でしゃべる村人www
890 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:19:21.07 ID:PQGxt+JJM.net
バットマンアーカムシリーズは変なとこで改行されてて見にくすぎる
925 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:23:38.69 ID:5NWHeWOC0.net
>>890

怒涛の勢いすこ
930 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:24:12.44 ID:PMveM20r0.net
>>925
なんやこれ草
964 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:28:32.10 ID:5NWHeWOC0.net
>>930
この量の文章があと2,3回続いて流れるぞ
754 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:06:20.86 ID:Xl+fypxv0.net
直訳みたいな翻訳嫌い
初見で翻訳版だと気づかないレベルで自然な日本語に崩してある翻訳好き
946 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:26:09.11 ID:8VqEH+A50.net
BULLYの周りの会話が一切解らんのは寂しかったな
あんなキチガイゲーなんやからきっと愉快な会話が繰り広げられてたに違いない
956 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:27:17.37 ID:PQGxt+JJM.net
アサシンクリードは4から一般人が日本語喋らなくなってつまらなくなったわ
840 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:14:13.92 ID:O6fBd5eX0.net
プロが翻訳する→テキストだけ渡されてゲーム未プレイ+納期納期&納期で微妙
有志が翻訳する→ゲームをしっかり遊んでる+時間は気にせず大人数で修正しながらクオリティが高い翻訳になる
881 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:18:14.84 ID:vjMclRED0.net
翻訳はAI化できるみたいだけど
先は長いな
831 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:12:57.90 ID:gy5pDKfi0.net
動力を止めろ
ミュートをとぐる
836 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:13:22.11 ID:Y9SK8Dff0.net
昔の洋ゲーローカライズってなんか独特な言い回しがデフォやったよな
885 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:18:52.05 ID:Xmu2FEF30.net
ガバガバなアクセントの日本語好き
RO2RSの気迫籠もった日本語も好き
901 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:20:57.08 ID:GiTEXbghd.net
マイナーゲームがスラングバリバリなのにうまく日本語化されとると気になる
予算的にプロやないと思うんやがどこで見つけてくるんや
932 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 17:24:14.19 ID:O6fBd5eX0.net
LONG SWORD+2 を まっぷたつの剣 にするセンス
636 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2017/06/28(水) 16:55:03.09 ID:pFpWoxEdd.net
ワイはファンサブのおかげでTOEIC900越えたわ
ついでに英検1級もとれたし
サンキューナード

コメント

コメントを残す








カレンダー

2017年7月
« 6月    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

アンテナサイト様

にほんブログ村 2ちゃんねるブログへ